1-United  we  stand ,devided we fail

دو دل یک شود بکشند کوه را             پراکندگی آرد انبوه را 

2-You must be sick,you have made

شنیدم که خوش میگریست          که ای نفس خود کرده را چاره نیست

3-What must be must be

گفتم که خطا کردی و تدبیر نه این بود           گفتا چه توا ن کرد که تقدیر چنین بود

4-What will be,will be

آنچه دلم خواست نه آن می شود            آن چه خدا خواست همان می شود

5-Where  there is a will there is a way

به هر کاری که همت بسته گردد        اگر خاری بود گلدسته گردد

6-Where one door shuts another opens

خداوند گر ز حکمت ببندددری           ز رحمت گشاید در دیگری

7-Walls have ears

لب مگشا گر چه درو نوشتهاست        کز پس دیوار بس گوشهاست

8-Two heads are better than one

م ادراک و هوشیاری دهد        عقل را عقل ها یاری دهد

9-That makes it even

به خود گفتا جواب است این  نه جنگ است         کلوخ انداز را پاداش سنگ است

10-He goes slowly aqnd he always goes

ستون بزرگی است آهستگی                        همان بخشش و داد و شایستگی

11-slow and sure

ستون فرد بردباری بود                          چو ستیز کنی تن به خواری بود

12-say you saw me not

خداوندا به  حق هشت و چارت                 ز ما بگذر شتر دیدی ندیدی   

13-our day will come

بگذرد این روزگار تر از زهر         بار دگر روزگار چون شکر آید

14-no answer is also  an answer

چه نیکو داستانی زد یکی دوست        که خاموش ز نادان سخت نیت

15-one is never too old to learn

چنین گفت پیغمبر راستگوی           ز گهواره تا گور دانش بجوی

16-No time like the present

سعدیا دی رفت و فردا همچنان موجود نیست     در میان این و آن فرصت شمار امروز را

17-No, work no ,money

نابرده رنج گنج میسر نمی شود                مزد آن گرفت جان برادر که کار کرد

-The must you have ,the must you want

به دشمن رسد آنجه باشد به گنج          بده تا روانت نباشد به رنج

19- A man is known by his talk

تا مرد سخن نگفته باشد                   عیب و هنرش نهفته باشد

20- A man’s best friend  are his ten fingers

به غم خورگی جز سر انگشت من        نخارد کس اندر جهان پشت من

21- The longest day must have an end

گرچه منزل بس بعید است و مقصد بس خطرناک           هیچ راهی نیست کانرا نیست پایان غم مخور

22-long time no see

پارسال دوست بود امسال آشنا               وی از سزا بریده و بگزیده ناسزا

23-Live and left live

آسایش دو گیتی تفسیر این دو حرف است             با دوستان مروت با دشمنان مدارا

24-Like likes like

کبوتر کند با کبوتر پرش              کند زاغ با زاغ دیگر چرش

25-Learn to walk before you run

به شاگردی هر آنکو شاگرد گردد           بود روزی که او استاد گردد

26-Keep something for a rainy day

چو دخلت نیست خرج آهسته تر کن       که می گویند ملاحان سروری

27-I will be to him that Thinks sick

به دل نیز اندیشه بد مدار         بد اندیش را بد بود روزگار

28-If you play with a lion , it eats you

هر آن کهتر که با مهتر ستیزد           چنان افتد که دیگر بر نخیزد

29-A hungry man is an angry man

با گرسنگی قوت ایمان نماند       افلاس عنان از کف تقوی بستاند

30-His time has gone

همی گفت ای فلک با من چه کردی      رساندی آفتابم را به زردی

31-Handsome is that hand some does

هر کرا خلقش نیت نکیش شمر       خواه از نسل علی خواه خواه از عمر

32-He that no questions nothing learns

طلب کردن علم از آن است فرض    که بیعلم کسی را به حق راه نیست

33-All good thing come an end

اگر شیری اگر ببری اگر گور       سرانجامت بود جا در ته گور

34-Give and take

بکن نیکی و در دریا انداز         که روزی در کنارت آورد باز

35-A good name better than riches

نام نیکو گر بماند زآدمی       به گز او ماند سرای زرنگار

36-God help them who help themselves

مکن ای جان من از کس شکایت      توکل کن توک کن توکل

37-First think and then speak

سخندان پرورده پیر کهن      بیندیشد آنگه  بگوید سخن

38-few words are best

زبان را بخوبی بیاراستی          دل تیره را از غم پیراستی

39-Example is better than percept

واعظان که جلوه در محراب و منبر می کنند        چون به خلوت می روند آن کار دیگر می کنند

40-Every tree is known by its fruits

آن کس که مرا گفت نکو خود نت        از کوزه همان برون تراود که در اوست

41-Every dog has its day

دور مجنون گذشت و نوبت ماست           هر کسی پنج روزه نوبت اوست

42-Every day brings  its bread with

هر آنچه از عمر پیش رفت گو رو            کنون روز از نو است و روزی از نو

43-Do well and have well

تو نیکی می کن و در دجله انداز         که ایزد در بیابانت دهد باز

44-Don’t ride the high horse

افتادگی آموز اگر طالب فیضی         هر گز نخورد آب زمینی که بلند است

45-Do at Rome as the Romes  do

در شهر نی سواران تو هم سوار نی شو          خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو

46- Clothes don’t make the man

تن آدمی شریف است به جان آدمیت          نه همین لباس زیباست نشان آدمیت

47-better late than never

به عرض بندگی دیر آمدم دیر       اگر دیر آمدم شیر آمدم شیر

48-A big fish eats little fish

برو قوی شو اگر راحت جهان طلبی                که در نظام طبیعت ضعیف پایمال است

49-All things come to him if wait

اگر صبر کنی به صبر بی شک       دولت به تو آید اندک اندک

50-After night is the down

در نومیدی بسی امید است          پایان شب سیه سپید است

 

ضرب المثل های اشعار فارسی با ترجمه انگلیسی معادل آن

is ,the ,you ,a ,no ,be ,will be ,better than ,must be ,خواه از ,you have

مشخصات

آخرین ارسال ها

آخرین جستجو ها

mer-k shadisharifi kavirhonaric ahooraweb2 دانلود پایان نامه به یادشهدا111 فرکانس تفکر (ارتعاش اندیشه) خبرهای سینمایی اکران خصوصی کارشناسی تکنولوژی و گروه های آموزشی موچش مسیر خوشبختی