1-United we stand ,devided we fail
دو دل یک شود بکشند کوه را پراکندگی آرد انبوه را
2-You must be sick,you have made
شنیدم که خوش میگریست که ای نفس خود کرده را چاره نیست
3-What must be must be
گفتم که خطا کردی و تدبیر نه این بود گفتا چه توا ن کرد که تقدیر چنین بود
4-What will be,will be
آنچه دلم خواست نه آن می شود آن چه خدا خواست همان می شود
5-Where there is a will there is a way
به هر کاری که همت بسته گردد اگر خاری بود گلدسته گردد
6-Where one door shuts another opens
خداوند گر ز حکمت ببندددری ز رحمت گشاید در دیگری
7-Walls have ears
لب مگشا گر چه درو نوشتهاست کز پس دیوار بس گوشهاست
8-Two heads are better than one
م ادراک و هوشیاری دهد عقل را عقل ها یاری دهد
9-That makes it even
به خود گفتا جواب است این نه جنگ است کلوخ انداز را پاداش سنگ است
10-He goes slowly aqnd he always goes
ستون بزرگی است آهستگی همان بخشش و داد و شایستگی
11-slow and sure
ستون فرد بردباری بود چو ستیز کنی تن به خواری بود
12-say you saw me not
خداوندا به حق هشت و چارت ز ما بگذر شتر دیدی ندیدی
13-our day will come
بگذرد این روزگار تر از زهر بار دگر روزگار چون شکر آید
14-no answer is also an answer
چه نیکو داستانی زد یکی دوست که خاموش ز نادان سخت نیت
15-one is never too old to learn
چنین گفت پیغمبر راستگوی ز گهواره تا گور دانش بجوی
16-No time like the present
سعدیا دی رفت و فردا همچنان موجود نیست در میان این و آن فرصت شمار امروز را
17-No, work no ,money
نابرده رنج گنج میسر نمی شود مزد آن گرفت جان برادر که کار کرد
-The must you have ,the must you want
به دشمن رسد آنجه باشد به گنج بده تا روانت نباشد به رنج
19- A man is known by his talk
تا مرد سخن نگفته باشد عیب و هنرش نهفته باشد
20- A man’s best friend are his ten fingers
به غم خورگی جز سر انگشت من نخارد کس اندر جهان پشت من
21- The longest day must have an end
گرچه منزل بس بعید است و مقصد بس خطرناک هیچ راهی نیست کانرا نیست پایان غم مخور
22-long time no see
پارسال دوست بود امسال آشنا وی از سزا بریده و بگزیده ناسزا
23-Live and left live
آسایش دو گیتی تفسیر این دو حرف است با دوستان مروت با دشمنان مدارا
24-Like likes like
کبوتر کند با کبوتر پرش کند زاغ با زاغ دیگر چرش
25-Learn to walk before you run
به شاگردی هر آنکو شاگرد گردد بود روزی که او استاد گردد
26-Keep something for a rainy day
چو دخلت نیست خرج آهسته تر کن که می گویند ملاحان سروری
27-I will be to him that Thinks sick
به دل نیز اندیشه بد مدار بد اندیش را بد بود روزگار
28-If you play with a lion , it eats you
هر آن کهتر که با مهتر ستیزد چنان افتد که دیگر بر نخیزد
29-A hungry man is an angry man
با گرسنگی قوت ایمان نماند افلاس عنان از کف تقوی بستاند
30-His time has gone
همی گفت ای فلک با من چه کردی رساندی آفتابم را به زردی
31-Handsome is that hand some does
هر کرا خلقش نیت نکیش شمر خواه از نسل علی خواه خواه از عمر
32-He that no questions nothing learns
طلب کردن علم از آن است فرض که بیعلم کسی را به حق راه نیست
33-All good thing come an end
اگر شیری اگر ببری اگر گور سرانجامت بود جا در ته گور
34-Give and take
بکن نیکی و در دریا انداز که روزی در کنارت آورد باز
35-A good name better than riches
نام نیکو گر بماند زآدمی به گز او ماند سرای زرنگار
36-God help them who help themselves
مکن ای جان من از کس شکایت توکل کن توک کن توکل
37-First think and then speak
سخندان پرورده پیر کهن بیندیشد آنگه بگوید سخن
38-few words are best
زبان را بخوبی بیاراستی دل تیره را از غم پیراستی
39-Example is better than percept
واعظان که جلوه در محراب و منبر می کنند چون به خلوت می روند آن کار دیگر می کنند
40-Every tree is known by its fruits
آن کس که مرا گفت نکو خود نت از کوزه همان برون تراود که در اوست
41-Every dog has its day
دور مجنون گذشت و نوبت ماست هر کسی پنج روزه نوبت اوست
42-Every day brings its bread with
هر آنچه از عمر پیش رفت گو رو کنون روز از نو است و روزی از نو
43-Do well and have well
تو نیکی می کن و در دجله انداز که ایزد در بیابانت دهد باز
44-Don’t ride the high horse
افتادگی آموز اگر طالب فیضی هر گز نخورد آب زمینی که بلند است
45-Do at Rome as the Romes do
در شهر نی سواران تو هم سوار نی شو خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو
46- Clothes don’t make the man
تن آدمی شریف است به جان آدمیت نه همین لباس زیباست نشان آدمیت
47-better late than never
به عرض بندگی دیر آمدم دیر اگر دیر آمدم شیر آمدم شیر
48-A big fish eats little fish
برو قوی شو اگر راحت جهان طلبی که در نظام طبیعت ضعیف پایمال است
49-All things come to him if wait
اگر صبر کنی به صبر بی شک دولت به تو آید اندک اندک
50-After night is the down
در نومیدی بسی امید است پایان شب سیه سپید است
درباره این سایت